New Book: Mamá

English: This poetry book (in English and Spanish) is
dedicated to Dorita. She was mother and doctor in a little
city next to nowhere. Called Santa Rosa (La Pampa) in
Argentina.
This book has six poems. The first three were written during
my trips to Argentina. While the last three are my way to
say, good bye mum.
Español: Este libro de poesía (en español e inglés) está
dedicado a Dorita. Ella fue mamá y doctora en una ciudad
perdida llamada Santa Rosa (La Pampa) en Argentina.
Este libro tiene seis poemas. Los primeros tres fueron escritos
en mis viajes a Argentina. Mientras que los últimos tres son
mi despedida a mamá.

Al Norte del Norte – Diana (Spanish)

La noche llegó
quememos Estocolmo.
Abracadabra del
invierno al verano.
¡Llamas! ¡Porque las aliento!
Fundan los candados
y los corazones
en los puentes.
De los que se besaron
escondiendo una llave
en el bolsillo de atrás.

Mi amor no tiene
planes B.
Camina con frio
y te espera en
Hötorget+.
Vos dudas si me querés
o te marchas.
Si Londres es
la próxima parada
o el bus te deja
en Estocolmo.
Elegís quedarte.
Y abro la botella
de Pol Roger,
que tanto te gusta.

Para nosotros.
La luz no se mide
en años.
El atardecer
en reposeras.
El futuro
en guayabos*.

El Vasa^ y sus huesos
custodian la bahía.
Para siempre
es el café
en unas horas.
El Báltico
que fue sueco.
Los muros
perdidos a los rusos.

+ Estacion de metro cerca del 18 de Lästmakargatan
* Resacas en colombiano
^ Vasa buque de guerra undido y rescatado en Estocolmo

Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook,
Follow us in Instagram @ristretto230
#wroteInLondon #escritoEnLondres
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –>to be translated

Canción de pueblo a la fiesta de la Paloma en La Latina Madrid (Spanish)

El sol se escapó.
La la la.
Señoras con perritos.
La la la.
Banqueros, lesbianas y
maricones.
Ta ta ta.
La Latina+ llama a
trasnochar.
¡ Suelten a Paloma!
Dos y dos son
cuatro, gitana.
Cuatro y dos son
seis.
Doblemos la próxima
resaca.
A calimocho y
jerez.
¡Que hay amor fuera
de Lavapiés*!


+ La Latina barrio de Madrid. https://es.wikipedia.org/wiki/Barrio_de_La_Latina_(Madrid)
*Lavapies barrio de Madrid https://es.wikipedia.org/wiki/Lavapi%C3%A9s

Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook,
Follow us in Instagram @ristretto230
#wroteInLondon #escritoEnLondres
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –>to be translated

Cristina (English)

I ran that train
in London bridge.
As if you were
going to wait for me
at 7:27 in Croydon.
Another train that leaves
mind the gap.
And me with
a coffee for two.
That is why
I invoke Mameli+
from his death
and his love.
He gave Italy
his spring++.
He dreamed about
a train and two encounters.
About your black eyes
and your Greek blood.
About bullets
and cannons
to the churches.
About your phone
number.
About us fleeing
to Cuba and waking up
together to the song.
The mulatas^ will
remember with
thorns and voodoo dolls.
How you stole
a thousand looks
from them
and a bottle of rum.
As the moon
turned its back on them.
To go and see
your English breasts
looking at the Malecon*.
Take care Cristina,
the mulatas do not
forgive or forget.
But the Caribbean will.
And the Moon that
belongs only to you
and your skin.
Tomorrow will look
for a new love in Istanbul.
In black veils
and red thongs.
But tomorrow morning
there are no flights.
And today there
is no glory in this train
leaving on time.

+ Poet, soldier author of the lyrics of the Italian anthem https://en.wikipedia.org/wiki/Goffredo_Mameli
++ “Spring of the peoples” beginning of the fall of the old regimes 1848 https://en.wikipedia.org/wiki/Revoluciones_de_1848
^ Mulatas: mixed-race girl
* Avenue in Havana that overlooks the Caribbean Sea.

————————————————————
Text & picture© Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us on Facebook
Follow us in Instagram
@ristretto230
Follow us on Tweeter @ristretto230  #wroteInLondon  #escritoEnLondres
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.
Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2019/02/13/cristina-spanish/

Milan – Stockholm (English)

The mountains
beg me to stay.
The Baltic to embrace
the north.
I came to understand love.
Where the horses
are red*.
And the moon
cultivates blue eyes.
Moon introduce me
to your daughter.
Her name is Milan.
She is made of skies and snow

It tastes like fire to me.
We danced
and kissed in Tak+.
Under you in full moon.
Swedish kings,
Danish nobles,
protestant Christ.
I surrender.
Here I leave you
my baptismal stone.
Catholic and atheist.
Doves and seagulls
of Stockholm.
Viking winds.
Intercede with Milan
for my love.
She knows the warm
of the days without nights.
I experienced
the southern stars.
And the anxiety
that storms arouse.

* Dalecarlian hourse https://en.wikipedia.org/wiki/Dalecarlian_horse
+ https://tak.se/en/

————————————————————
Text & picture© Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us on Facebook
Follow us in Instagram
@ristretto230
Follow us on Tweeter @ristretto230  #wroteInLondon  #escritoEnLondres
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.
Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2019/07/29/milan-estocolmo-espanol/

Milan – Estocolmo (Español)

Las montañas me
llaman a esperar.
El báltico a elegir
el norte.
Vine a conocer
el amor.
Donde los caballos
son rojos*.
Y la luna cultiva
ojos azules.
Luna presentame
a tu hija.
Se llama Milan
y es de cielo y nieve

A mí me sabe
a fuego y candela.
Bailamos y nos
besamos en Tak+.
Bajo vos luna llena.
Reyes suecos,
nobles daneses,
Cristo protestante.
Me retiro.
Aquí les dejo
mi piedra bautismal.
Católica y atea.
Palomas y gaviotas
de Estocolmo.
Vientos Vikingos.
Intercedan ante Milan,
por mí cariño.
Ella conoce la luz
de los días sin noches.
Yo las estrellas
del sur.
Y la ansiedad que
despiertan las tormentas.


* Caballos de Dalecarlia https://es.wikipedia.org/wiki/Caballo_de_Dalecarlia
+ https://tak.se/en/

Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook,
Follow us in Instagram @ristretto230
#wroteInLondon #escritoEnLondres
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –>https://ristretto230.com/2019/07/30/milan-stockholm-english/

Stockholm’s Salsa (English)

Thought different doors
we have arrived.
Of rivers, dunes
and winds.
Elevators, stairs
and projects.
I ran away
from London.
Crying for
my deads.
Not from wars,
barbed wires and dogs.
Uno, dos, tres.
I free your hand girl.
Cinco, seis, siete.
It’s time,
I let you go,
mum.

————————————————————
Text & picture© Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us on Facebook
Follow us in Instagram
@ristretto230
Follow us on Tweeter @ristretto230  #wroteInLondon  #escritoEnLondres
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.
Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2019/07/04/stockholm-salsa-spanish/

Stockholm Salsa (Spanish)

De distintas puertas
llegamos.
De ríos, dunas
y vientos.
Ascensores, escaleras
y proyectos.
Me escapé de
Londres.
Llorando a mis
muertos.
No de guerras,
alambres y perros.
One, two, three.
Te suelto
la mano niña.
Five, six, seven.
Ya es tiempo
que te deje ir
mamá.

Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook,
Follow us in Instagram @ristretto230
#wroteInLondon #escritoEnLondres
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –>https://ristretto230.com/2019/07/07/stockholms-salsa-english/

Jeniffer – We didn’t say goodbye (English)

What happens
when we hurt?
The stones are
fire in Kamakura+.
What do you feel
when I forget you?
The water is cold
very cold in Kamakura.
And the flowers?
Pollen in my eyes.
And your love?
Waits for a
wallflower.

+鎌倉市 Former capital of Japan.

DSCF3746_rotatedCropped_lessQuality

————————————————————
Text & picture© Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us on Facebook
Follow us in Instagram

Follow us on Tweeter @ristretto230   
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.
Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2019/04/02/no-nos-despedimos-spanish/

Lemons (English)

Clouds glide
falling in love
with your joys
in black and white.
White, white,
yellow and ocher.
In the playground
of my games.
Grandma lost
her little daughter.
I lost my forgetting mother.
Clouds pass by
looking at me
among the lemons.
I know them
and I blame them.
As they abandoned you
when you shouted
no more!
Between my desk
and the sky.
I miss you so much,
mum.

DSCF1390_colorEngaced_lessQuality

————————————————————
Text & picture© Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us on Facebook
Follow us in Instagram

Follow us on Tweeter @ristretto230   
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.
Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2019/05/31/limones-spanish/