Monika – Valletta (English)

Martyrs and red heartless virgins.
Firecrackers to the procession and
to the saints.
My whole life between coffees
and Aperol Spritz on this city break.
The sun guiding me to the
side table and to you Monika.
Ohh the history of this island
overwhelmed me.
What a pleasure it is to breathe the air
full of arquebuses.
While yesterday goes away I wonder.
From what airports do you come from
brunette from Bratislava?
What train takes me from
Cordoba to Slovakia?
Did you kiss in Spanish?
I feel just fine between you and Tina.
This deserves several more rounds.
Let’s dance behind those devotees
of St. John of Jerusalem.
The music of my land.
Let’s promise three votes of
chastity to your doubts
and to my eyes.
May Santa Ana envy your happiness
without Warsaw pacts
or Berlin walls in Valetta.
This is our time.
And not tomorrow and not months ago
when you came alone.
We continued with whiskey
on the rocks and Cuban tobacco.
But the history always
repeats itself in Malta.
Gloomily I understood in full the loneliness
of Suleiman the magnificent
in Lepanto+.
Building galleys in the
Mediterranean is not the same
than command them to victories.

+ Battle between the “Holy League” and the Ottoman Empire in 1571. Suleiman the Magnificent actually died in 1566. The Sultan in the battle of Lepanto was Selim II “the drunkard”

Mokica-Valetta-English

————————————————————
Text & picture© Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us on Facebook
Follow us on Tweeter @ristretto230   
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.
Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2018/04/27/monika-valletta-spanish/

Praga (Spanish)

Vine a Praga y me acorde
de Bratislava+
Monika prefiere el Danubio
al Moldava.
La ciudad vieja siempre
es mejor sin turistas.
Llena de checas con
vestidos grises y zapatos altos.
Éramos doce contando
al que se casaba.
Doce juntos y uno al
patíbulo.
Once hombres del Norte de Italia
más un poeta.
El alcohol lo compartimos.
Las risas y los cafés
fueron sinceros.
Eligieron no tentarse
con cuerpos blancos sin sol.
Yo siempre elijo vivir.
La testosterona en grupo
el calcio y la Juve.
Son recetas para no hablar
de lo que nos pasa.
Seba no cree en reglas
y me bajó de la cruz
sin disculpas.
No había mapas llenos
de torres en el castillo
de Praga.
Para ayudarme a
perdonarme.
Solo Seba y un
¿Como estas?
Dejé Praga sin uniforme
de almirante.
Dejé el Moldava en
barquito de papel.

+Termine el poema a Monika en el hotel ni bien llegué a la ciudad https://ristretto230.com/2018/04/27/monika-valletta-spanish/

————————————————————
Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook
Follow us on Tweeter: @ristretto230    
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –>
https://ristretto230.com/2018/05/02/prague-english-2/

20E1D69A-7353-4483-955B-5C43FAA40CF3

Monika – Valletta (Spanish)

Mártires y vírgenes rojas
sin corazón.
Petardos a la procesión y
a las estátuas.
Hoy no hay siesta para nadie.
La vida entera entre cafés
y Aperol Spritz.
El sol guiándome a la
mesita de al lado y
a vos Monika.
Ohh la historia me puede
me gana me conmueve.
Que placer es respirar el aire
lleno de arcabuces.
Ayer pasa, mientras pregunto.
¿De que aeropuertos venis
morocha de Bratislava?
¿Qué tren me lleva de
Córdoba a Slovakia?
¿Besaste en español?

Que rico se está con vos y Tina.
Esto se merece varias rondas más.
Bailemos detrás de los de los devotos
de San Juan de Jerusalén.
La música de la alegría
de mi tierra.
Prometamos tres votos de
castidad a tus dudas
y a mis hojos.
Que Santa Ana envidie tu felicidad
sin pactos de Varsovia
ni muros en Valetta.
Este es nuestro tiempo.
Y no mañana y no hace meses
cuando llegaste.
Seguimos con whiskey
on the rocks y tabaco cubano.
Pero la historia siempre
se repite en Malta.
Y comprendí triste
a Suleiman el magnífico
en Lepanto+.
Construir galeras en el
Mediterráneo no es lo mismo
que comandarlas en victórias.

+Batalla entre la “Liga Santa” y el imperio Otomano en 1571. Suleiman el magnífico en realidad murió en 1566. El sultán en Lepanto era Selim II “el borracho”

78FC8120-0DD2-4C02-8988-23B2FABDB228

————————————————————
Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook
Follow us on Tweeter: @ristretto230    
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –>
https://ristretto230.com/2018/05/02/monika-valletta-english/

Las velas marcharon (Spanish)

Espadas curvas se tiñen de
cruces de Malta.
Jerusalem y Santa Ana
lloran a los mutilados1.
Perdimos Rodas2 gritan los cuerpos
sin cabeza en la gran bahía.
Mejor morir que perder Malta
gritan las cabezas sin cuerpo,
en la puerta del socorro3.
Los cañones vengan
a los que custodiaban San Telmo.
Cuando las virtudes se visten de caballeros
y San Juan de Valetta4.
No busquen preceptos
entre los muros agrietados.
No busquen luz entre tantas
piedras.
No busquen rosarios en los
dedos llenos de pólvora.
Ni en las manos de los que
nadando escaparon.
A la orden solo se entra por
designio divino.
Al altar de Santa Ana
por las pocas espadas que
lo defendieron5.
Que la virgen nos proteja.
Que los muertos entierren
a los muertos6
Valetta grita rejuvenece y envejece
entre ataques infieles al valor
que le queda.
Desde Sicilia el viento trae
arcángeles llenos de gracia
y a García de Toledo Osorio.
Frente a tanta hidalguía
de la provincia de León y
sangre nueva para la guerra.
Las velas parten, sin tierras nuevas
a Estambul.

1 Gran Asedio de Malta 1565
2 Expulsión de la Soberana y Militar Orden Hospitalaria de San Juan de Jerusalén de Rodas y de Malta 1523
3 Puerta del fuerte San Telmo usada para recibir refuerzos durante el gran asedio.
4 Jean Parisot de la Valette, gran maestre de la Orden de Malta durante el Gran Asedio 1565
5 Caballeros y capellanes dieron ultima batalla defendiendo el altar. Las reliquias de Santa Ana se encontraban en la capilla traídas por los caballeros de Malta en 1530.
6 Lucas 9:60

3b
————————————————————
Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook
Follow us on Tweeter: @ristretto230    
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –>
https://ristretto230.com/2018/05/06/sails-malta-english/

Water (English)

Where do you go cold rainwater
between Trastevere^ and my umbrella?
The poet of poets+ has always taken you
to rivers and seas that do not know me.
Between towers of moors, olive groves
and gypsies’ blood.
The gravity of the law takes away
the freedom of kissing
Tripoli and Nicosia at your will.
Do not look at the greatness of
your cloudy skies,
and your active volcano eyes.
I urge you to unite
each drop from pole to pole.
Each pair of hydrogen atoms
and one of oxygen.
To form legions.
To sharp your swords and
prepare your sandals.
The time has arrived.
You can not always show
the other cheek.
The enemy does not considerate
your wishes or your children.
Clear the source of that force.
Break the source of that force.
Damnatio memoriae* all that strength.
Do not dance among their statues
Do not participate in their parties.
Stop being an accessory.
That even in their wine
you can be found!
When the battle will be over.
The tables of the law broken.
And the old order kneeling.
Take pity on me that this afternoon in Rome.
I have only colorless statues++
and your company.

^ Rome
+ Federico Garcia Lorca
* “Condemnation of memory” during the Roman Empire.
++ Many statues of antiquity were painted.

Water

————————————————————
Text & picture© Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us on Facebook
Follow us on Tweeter @ristretto230   
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.
Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2018/03/09/agua-spanish/

Agua (Spanish)

¿Donde vas agua fria de lluvia
entre Trastevere^ y mi paraguas?
El poeta de poetas+
siempre te llevo a ríos
y mares que no me conocen.
Entre torres de moros, olivares
y sangre de gitanos.
La gravedad de la ley.
Te quita la libertad de ir a besar
a Tripoli y a Nicosia a tu antojo.
No mira tu realeza  de cielo con nubes,
y tus ojos de volcanes activos.
Te propongo que juntes
a cada gota de polo a polo.
A cada par de átomos de hidrógeno
y uno de oxígeno.
Que formes legiones.
Afiles tus espadas y
prepares tus sandalias.
La hora a llegado.
No se puede siempre mostrar
la otra mejilla.
El enemigo no se apiada
de tus deseos ni de tus hijos.
Borra la fuente de esa fuerza.
Quiebra la fuente de esa fuerza.
Damnatio memoriae* toda esa fuerza.
No bailes entre sus estatuas
ni participes en sus fiestas.
Deja de ser cómplice.
¡Que hasta en su vino
se te puede encontrar!
Cuando la batalla esté terminada.
Las tablas de la ley rotas.
Y el viejo orden de rodillas.
Apiádate de mi que esta tarde en Roma.
No tengo más que estatuas sin colores++
y tu compañía.

^ Roma
+Federico Garcia Lorca
* “Condena de memoria” durante el Imperio Romano.
++ Muchas estatuas de la antiguedad estaban pintadas.

Agua

————————————————————
Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook
Follow us on Tweeter: @ristretto230    
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –> https://ristretto230.com/2018/04/02/water-english/

Two and Two (English)

I admire naked women walking
among supermarket islands.
Curly-haired Jewish moms+
each Fridays after ten,
when the reductions start*.
Rosary tattoos between
dark breasts.
Black leggings after the gym class.
Summer thongs.
Fatal women on executive positions.
I remember you while my second
double++ its interrupted
by the turbulence signal.
And my gin & tonic demands
an all or nothing.
Our days are always
bom dia, minina*+.
If in the future two and two
becomes three.
Let them bring
drinks and joys.

 

+ Orthodox wigs
*Asda
++ Single Malt
*+ Good morning girl – in Portuguese

TwoAndTwo

————————————————————
Text & picture© Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us on Facebook
Follow us on Tweeter @ristretto230   
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.
Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2017/08/15/dos-y-dos/

Summer (English)

Water over water
pebbles, calcium and
the sweat of slaves mixed.
Ink over paper, writing down,
calculating, predicting.
Temporary scaffolding vibrating
with the weight of the mortar.
Centimeter a centimeter, gram by gram,
tree to tree, mountain to mountain.
Aqueducts that are created
expanded, that aspire…
Bridges that follow and precede them.
Legions that drink from your fountains
before marching on Gallia^.
Ports in all the peninsula
to bend the mare nostrvm*.
African wheat in the Roman loaves.
Silver from England with the
stamped face of the emperor.
The ambition has no limits
until it has them.
And you start to see more the
mirror than the door.
And the palaces and Lucca** and
e ‘bella l’Italia repeats itself ad infinitum.
The countries are becoming small
little by little, between football, fascism and
the five stars of populism +.
I walk and I can not find in your
coffee shops hungry for glory.
Desires to live, to save what has been lost.
I can only hear academic debates about the oppression of history.
While your aqueducts, walls, and people
die without hope.

^ Conquered by Julio Cesar 58-51 BC
* Mare nostrvm, Mediterrean sea
** City in Toscany
+ Movimento 5 Stelle

2015-03-29 13.13.32

————————————————————
Text & picture © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us in Facebook
Follow us on Tweeter: @ristretto230    
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.

Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2017/08/30/verano-spanish/

Emilia – Holborn III (English)

The perfume in Holborn*
always has flower colors.
Flowers of twenty pounds
for three minutes.
Flowers of vodka lemonade.
Black bras and
platform shoes.
Tables without KGB or spies.
Elevator music in the background.
You have been connected with WebEx+…
Parades without tanks or presidents.
And those white legs of Emilia.
That makes London
infinitely more livable.

*London district
+ Cisco Connect

Emilia-HolbornIII-English

————————————————————
Text & picture © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com 
Follow us in Facebook
Follow us on Tweeter: @ristretto230    
If you like this blog please do not forget to register your email
If you can help improving this translation please write a comment.

Para leerlo en español ->https://ristretto230.com/2018/02/03/emilia-holborn-iii-spanish/

Emilia – Holborn III (Spanish)

El perfume en Holborn siempre
tiene colores de flores.
De flores de veinte libras
los tres minutos.
De flores Vodka lemonade.
Corpiños negros y
zapatos plataforma.
Mesas sin KGB ni espías.
Música de ascensores de oficina.
You have been connected with WebEx+
Propinas al Cantar de los Cantares^.
Desfiles sin aviones ni presidentes.
Y esas piernas tan blancas de Emilia.
Que hacen que Londres sea
infinitamente más vivible.

+Cisco Connect
^Cantar de los Cantares (hebreo שִׁיר הַשִּׁירִים, Shir Hashirim)

Emilia - Holborn III

————————————————————
Texto & foto © Guillermo G. Schiava D’Albano – ristretto230@gmail.com
Follow us in Facebook
Follow us on Tweeter: @ristretto230    
Si te gusta el blog no te olvides de suscribir tu email.
To read it in English –>
https://ristretto230.com/2018/02/04/emilia-holborn-iii-english/